Возможно, что в другие времена судьба СанИльдефонсо вызвала бы больший интерес, но описанные нами события произошли в исключительный период испаноамериканской истории. Как раз в ту пору на всем Американском континенте владычество Испании быстро клонилось к упадку, и падение Сан-Ильдефонсо было всего лишь эпизодом среди многих не менее драматических событий. Примерно в то же время пали Гран-Квивира, Або, Чилили и сотни других поселений и городов. У каждого из них своя история, своя кровавая повесть – быть может, куда более интересная, чем та, которую мы здесь рассказали.
Лишь случай привел нас к прекрасной долине СанИльдефонсо, случай столкнул нас с человеком, который помнил ее легенду легенду о белом вожде.
= = = К О Н Е Ц = = =
Набрано: апрель-июль 1997
Проверка: август 1997
Последняя коррекция 09. 08. 1997 23: 05
Примечания –
1 М о н т е с у м а – вождь ацтеков в Мексике. Убит во время завоевания Мексики испанцами в 1520 году.
2 А н а у а к – южная часть мексиканского нагорья, область формирования союза ацтеков; по-ацтекски означает «страна у воды».
3 " П и с а р р о " – принадлежащий знаменитому английскому драматургу Р. Б. Шеридану перевод пьесы немецкого драматурга А. Ф. Коцебу (1761-1819) «Испанцы в Перу».
4 « П о р о х о в о й з а г о в о р» – неудавшееся покушение католиков на английского короля Иоакова I в 1605 году. В день открытия сессии парламента в подвале парламента инициаторы заговора собирались взорвать бочки с порохом. Заговор был раскрыт, а вожаки казнены. С тех пор долгое время в день раскрытия заговора, 5 ноября, по Лондону носили чучело Гая Фогса – вожака заговорщиков.
5 И н д у л ь г е н ц и я – папская грамота об отпущении грехов; индульгенции продавались католической церквью за деньги.
6 А с и е н д а д о – владелец асиенды, крупного поместья.
7 А ч у п и н о – прозвище испанцев, переселившихся в Америку.
8 П е о н ы – сельскохозяйственные рабочие, находящиеся в полурабской зависимости от помещика.
9 К е ц а л ь к о а т л ь – бог толтеков, народа, жившего в долине Мексико. Изображался в виде пернатого змея.
10 Г о р о д С е м и Х о л м о в – Рим, который, по преданию, был основан на семи холмах.
11 К а п и т у л – коллегия духовных лиц, состоящих при епископской кафедре; также – съезд приходских священников церковного округа.
12 Б а н д о л а – род лютни.
13 Т р а п п е р – охотник на пушного зверя в Северной Америке.
14 A m i g o – друг (исп. ).
15 P a r b l e u – черт побери! (франц. )
16 К р е о л ы – потомки первых европейских колонизаторов в странах Латинской Америки. Недовольные препятствиями, которые Испания создавала на пути экономического развития колоний, и засильем испанцев на высших должностях в колониальной администрации, они в первой половине XIX века восставали против испанских властей. Эти восстания привели к изгнанию испанцев и основанию самостоятельных республик в странах Латинской Америки.
17 К о н д е Луи де Бурбон (1621-1686), прозванный Великим, – французский полководец.
18 Испанский король Фердинанд V (1452 – 1515) и его жена Изабелла долгое время осаждали Гранаду – последний оплот мавров в Испании. В 1492 году Гранада пала. По преданию, Изабелла дала обет не менять рубашки, пока не будет завоевана Гранада.